American Apparel 1301 Heavy Shirt (made in Nicaragua) • 100% Cotton
Printed in Montreal, Canada X P.S.O.M. Wear
Serigraphy Print : Red Ink on White Shirt
Includes unlimited streaming of Del Horizonte
via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
ships out within 3 days
edition of 18
Purchasable with gift card
$30CADor more
T-Shirt/Shirt + Digital Album
Alstyle Classic Shirt (made in Mexico) • 100% Cotton
Printed in Montreal, Canada X P.S.O.M. Wear
Serigraphy Print : Red ink on White shirt
Includes unlimited streaming of Del Horizonte
via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
The title translates to ‘’In the name of Peace’’
The song is about war, about all those atrocities that are committed daily (and legally or without any power doing anything about it) in the name of peace… What a lie. And war is not only what happens in foreign countries, it’s also all the intolerance that happens right here and it’s linked.
lyrics
En Nombre de la Paz
(Verso 1)
Esta es tu casa, no, ni tampoco mía
El plan quizás jamás fue de irse de vuelta pa' la patria
Pero aquí sigo, ¡Yeah! ay qué problemas
¿Qué no entendiste cuando tomamos la ciudadanía?
El viejo mundo en mi sangre, multicultura herede
Integración nunca fue mi plan, aunque vine adrede
Que me importa si tú hablas y comes diferente
Haz lo tuyo y ruega al Dios o Diosa que te agrade
Cambian los nombres, no cambian los hombres
Que ignorancia pensar que todo depende de esos detalles
Y la gente teme lo que no conoce
Siempre lo malo es lo foráneo que viene del extranjero
Y yo soy eso, precisamente eso
Pero no pienso ni siento que esto nos haga enemigos
Cambiar y construir o seguir destruyendo
Parece obvio, pero sigo preguntando
(Coro)
En nombre de la paz se apagan las razones
Oscuro es lo que hay en lo profundo de los corazones
En nombre de la paz se encienden las pasiones
Ya no se oyen cantos, puras lamentaciones
(Verso 2)
لا بيتك لا اذيتك خايف مني؟
شوهت صوتي وذوقي وكلش عني
تراثي اني عيده
متغيره جنسيه جديدة
قديم وغني بس انت المتريده
(Verso 2 traducido al Español)
Te acepté y nunca te hice daño; ¿por qué me tienes miedo?
Distorsionaste mi voz, mi gusto y todo lo que me rodea.
Mi herencia es una fiesta
que la nueva ciudadanía no alterará
Antiguo y rico, pero no te interesa saberlo
Tu comida no es como la mía
Si hablo, no me entiendes
No puedes pronunciar mi nombre
y aun así quiero comunicarme
¿Quién de nosotros es el ignorante?
¿Hace un arma y lucha?
¿Quién tiene razón y quién no?
Sigo preguntando.
¿Construir y ser el cambio?
¿O seguir destruyendo?
El anhelo es la influencia
Dame la mano
Aquí están mis manos; unámonos
Difundamos amor y compasión
En paz, seamos uno
Seamos la diferencia
---
FR
(Verset 1)
Ceci est ta maison, non, et pas la mienne non plus
Le plan n’a peut-être jamais été de retourner à la mère patrie
Et je suis encore ici. Oui, quels problèmes ?
Qu’est-ce que tu n’as pas compris quand on a pris la citoyenneté ?
Le vieux monde dans mon sang, j’ai hérité d’une multiculture
L’intégration n’a jamais été mon plan même si je suis venu de plein gré
Je me contrefiche de si tu parles et manges différemment de moi
Fais ton truc et prie au Dieu ou à la Déesse de ton choix
Les noms changent, mais pas l’hommerie
Quelle ignorance que de penses que tout dépend de ces détails
Et les gens ont peur de ce qu’ils ne connaissent pas
Le mal est toujours l’importation qui vient de l’étranger
Et je suis cela, exactement cela
Mais je ne pense ni ne sent pas que cela nous fasse ennemis
Changer et construire ou continuer à détruire
Ça me paraît clair mais la question se pose encore
(Refrain)
Au nom de la paix la raison s’éteint
Obscure est ce qui se trouve dans les profondeurs des cœurs
Au nom de la paix s’allument les passions
On n’entend plus de chants, juste des lamentations
(Verset 2)
Je t'ai accepté et je ne t'ai jamais fait de mal ; pourquoi as-tu peur de moi ?
Tu as déformé ma voix, mon goût et tout ce qui m'entoure.
Mon héritage est une fête
que la nouvelle citoyenneté n'altérera pas
Vieux et riche, mais vous n'êtes pas intéressés à le savoir
Votre nourriture n'est pas comme la mienne
Si je parle, vous ne comprenez pas
Vous ne pouvez pas prononcer mon nom
et pourtant je veux communiquer
Qui parmi nous est l'ignorant ?
Il fabrique une arme et se bat ?
Qui a raison et qui a tort ?
Je pose encore la question.
Construire et être le changement ?
Ou continuer à détruire ?
La nostalgie est l'influence
Donne-moi ta main
Voici mes mains ; tissons des liens
Nous répandons l'amour et la compassion
En paix, ne faisons qu'un
Soyons la différence
(Refrain))
---
ENG
(verse)
This is your house, no, and neither it's mine
Maybe the plan was always to never go back to the motherland
But here I am, what a problem
Didn't you understand the meaning of taking citizenship
The old world in my blood, I inherited multicultures
I never planned to integrate even If I came by my own will
What does it matter if you speak and eat differently from me
Do your thing and pray the god or goddess that soothes you
Only the names change, mankind keeps the same
How ignorant to think that everything depends of those details
And people are scared of what they don't know
The evil always comes from what is foreign
And that's what I am, precisely
But I don't think or feel that that makes us enemies
To change and build or to just keep on destructing?
Seems obvious but I keep asking the question
(Chorus)
In the name of peace the reason turns off
Dark is what lays deep down in the hearts of men and women
In the name of peace the passions lights up
You can't hear the chants anymore, only the lamentations
(Verse 2)
I accepted you, and I never hurt you; why are you afraid of me?
You distorted my voice, my taste, and everything around me.
My heritage is a feast
the new citizenship will not alter
Old and rich, but you are not interested to know
Your food is not like mine
If I speak, you won't understand
You can't pronounce my name
and still I want to communicate
Who among us is the ignorant?
He makes a weapon and fights?
Who is right, and who is wrong?
I’m still asking.
Build and be the change?
Or continue to destroy?
Longing is the influence
Give me your hand
Here are my hands; let’s bond
We spread love and compassion
In peace, let’s be one
Let’s be the difference
(Coro)
credits
from Del Horizonte,
released April 26, 2024
(DRG, A Moneka / DRG, Eugenio R. Osorio, J. Gutierrez Vinardell)
Vox, Sampling, Keys, Programming X Boogát
Vox X Ahmed Moneka
Piano X Julian Gutierrez Vinardell
Congas, Güiro, Bongos, Clave, Tamborín, Darbuka X Kiko Osorio
In Spanish, French or English, Boogát raps and sings the universality of cultural minorities exploring themes related to identity, migration, belonging and love through thought-provoking lyrics that bounce between seriousness and humour.
supported by 4 fans who also own “En Nombre de la Paz (w/ Ahmed Moneka)”
En écoutant du Gros Mené, est-ce que je ressens les plaisirs ou l'écueil des sens? Aaaouais! Je dérive d'excitation sensorielle incontrôlée!!! Nirvana... Morvana un peu aussi, puisque ça sort la méchante statique cognitive encrassée de mon savoir dégustativement conforté dans la bienveillance d'une vie trop prévisible, trop engoncée, trop régentée, trop cadenassée,... trop trOP TROP TOUTTE! St-Sirop (ou cris. d'ost. de tabarn)!.... et la musique de Gros Mené s'est tue... Trop bon je réécoute.. Maison Planàterre
supported by 4 fans who also own “En Nombre de la Paz (w/ Ahmed Moneka)”
Je viens de Vancouver, Canada, Je parle anglais. Je suis en train d’apprendre français. l'album m'a aidé à apprendre un peu français. J'adore ta musique! Merci. jwonnacott
supported by 4 fans who also own “En Nombre de la Paz (w/ Ahmed Moneka)”
merci de me permettre de me retrouver avec ton album. darlène c'est un tout. c'est calme et la tempête. lire darlène et l'écouter c'est complètemement incroyable. bon allez, bonne nuit. merci encore nowamie